Saturday, February 16

Potatoes

It was my understanding, prior to visiting my mother over Christmas break, that cats are carnivores.

Erm... potato?


Do cats ordinarily eat potatoes?

Wait. Why am I asking you guys what cats do? I'm the one with twelve cats.

Unfortunately, only nine were on the couch for this shot. Two more are behind it, and one is at my feet. Not now, but when I was taking the picture.



Instead of a quote of the day, I give you a conversation of the day:


Conversation of the Day

Stacey: The word "prick" is primarily British.
PD: I've never heard a Brit say "prick."
Stacey: What are you talking about? British people love prick.


Alright, readers, I know you want me to get my act together and start posting regularly, but here's the deal: I'm pretty busy lately. I'll tell you what I'll do: I'm going on blog-holiday for the rest of February. Starting 1 March, I'll give you at least two posts per week, and I may even get Jake to start posting again. How does that sound, masses?

Also, if any of you think you'd be good writers for the blog, email me a sample blog entry or two at MisterPD@gmail.com. If I like your stuff a lot, you may become the third author. If I like it somewhat, I'll post it with your name on it. If I hate it, I'll sign you up for the Ku Klux Klan email newsletter. Ok, maybe not that last bit. Besides, NAMBLA is far more awkward to have in your inbox.

7 crunchy, crunchy comments

Ay Rocío... said...

Pd!!!

Friend!! how r u? i hope fine, I was a little missed up.

Hey, what is the meaning of prick?
And which number in notes marks is B+? ´cause I past an exam with B+, and here in Arg, the marks are with numbers.


See u!!!!

Robert "PD" Warren Gilmore said...

Hola, Rocio.

"a little messed up"? Espero que sientas mejor. (mis verbos subjuntivos ya no son muy buenos lol)

y "prick" es una palabra que, en el diccionario, significa "pene", pero cuando esta usado por llamado de una persona, significa... una persona quien no me gusta. (en conversacion educada, significa "pinchazo")

y no entiendo lo que quieres preguntarme. ?recibiste un "B+" en un examen? ?como lo recibiste si los notas en argentina son numeros?

pues, en mi escuela, es lo mismo. las notas son numeros, pero mi escuela es un poco extran~o. los estudiantes todavia se dicen las notas con letras, pero la escuela las dan a nosotros con numeros.

A=100-90
B=89-80
C=79-70
D=69-60
F=59-0

no hay 'E', para que los estudiantes no creen que es "excelente". Los "+"s y "-"s ("plus" and "minus") son para indicar que la nota es un "B alto" o un "B bajo". B+ es como... algo entre 89 y 85.

para poner tu ingles mejor: "past" y "passed" (yo se que los dos son "pasado") no son la misma en ingles. "past" es solamente para indicar el tiempo pasado. siempre es un sustantivo. "passed" es lo que debes usar cuando es un verbo. ("I passed an exam"). tambien, "marks" debe ser "grades". En los EU, "marks" no significa "notas". Asi un B+ is a good grade.

"grade" tambien significa cual an~o de escuela, pero asi es el ingles. lol. que chingado, ?no?: they go. he goes. he's gone. he's going. he... went?

Robert "PD" Warren Gilmore said...

mi profesora de espanol me dijo que la palabra "chingado" es mas malo en argentina que en san antonio. lo siento. aqui, los mexicanos dicen "chingar" sin pensar. y en ingles, uso palabras como eso y no importa a nadie.

ella mira a todo mi espanol para averiguar que es bueno. lol. cree que es bueno, pero ella es de texas.

Ay Rocío... said...

Wow PD, u r great!!!! You improve a lot of your spanish. And here we don´t use "chingar" is too much mexican for us. We use other words, haha and another bad words.

Hey prick is pene? hey pene here is the male organ for reproduction.


On the other hand, I took the London Test Of English Certificate of Attaintment, Level 3, and it was write like this: Past with merit B+.
So, I didn´t know about the numer, and when it is from 1 to 10, which B means?


Hey, maybe I´ll go to the USA to work as an Au Pair, but I don´t know yet, and I don´t know where I will go...


See u friend!!!

Robert "PD" Warren Gilmore said...

tengo prisa ahora, pero "prick" realmente es "pene." supe lo que dije.

y si la nota es entre 1 y 10, creo que un B es 8 or 9.

quiza el uso de "past" en esa manera es de inglaterra

y que es un "au pair"?

Robert "PD" Warren Gilmore said...

y tambien, "another" es solamente para cuando hay solo uno otro, como "an other".

"on the other hand" es para cuando ... cuando hablas sobre otro lado de la misma moneda. ?me entiendes? puedes usar "by the way" donde usaste "on the other hand"

ciertamente mi espanol no es perfecto, ?no? no me enoja recibir correciones.

Anonymous said...

Taco